-
1 тып-тымык
тып-тымык1. сущ. глухая (полная) тишина; совершенное безмолвие, отсутствие шума, звуков, голосовТып-тымыклан тунем шуна. А. Юзыкайн. Мы успели свыкнуться с тишиной.
Тып-тымык да пич пычкемыш уло илемым авалтыш. П. Корнилов. Безмолвие и мрак охватили всю усадьбу.
2. прил. совершенно тихий, безмолвныйТып-тымык чодыра безмолвный лес.
Толза гармонь дене тып-тымык клубышко. Сем. Николаев. Приходите с гармонью в безмолвный клуб.
Тып-тымык шошо йӱд рӱдыштӧ шӱшпыкын сылне мурыжым колышташ кӧ ок йӧрате гын! А. Эрыкан. Кто не любит слушать прекрасные песни соловья в безмолвную весеннюю полночь!
3. нар. совершенно тихо, безмолвноЙӱдым чыла еҥат мала, тып-тымык лиеш. Ӱпымарий. Ночью все люди спят, станет тихо.
Но чодыраште тып-тымык огыл: тыште да тушто шылт-шолт перкалыме шергылтеш. М.-Азмекей. Но в лесу не совсем тихо: то тут, то там слышен стук.
Сравни с:
тымык -
2 тып-тымык
1. сущ. глухая (полная) тишина; совершенное безмолвие, отсутствие шума, звуков, голосов. Тып-тымыклан тунем шуна. А. Юзыкайн. Мы успели свыкнуться с тишиной. Тып-тымык да пич пычкемыш уло илемым авалтыш. П. Корнилов. Безмолвие и мрак охватили всю усадьбу.2. прил. совершенно тихий, безмолвный. Тып-тымык чодыра безмолвный лес.□ Толза гармонь дене тып-тымык клубышко. Сем. Николаев. Приходите с гармонью в безмолвный клуб. Тып-тымык шошо йӱ д рӱ дыштӧ шӱ шпыкын сылне мурыжым колышташ кӧ ок йӧ рате гын! А. Эрыкан. Кто не любит слушать прекрасные песни соловья в безмолвную весеннюю полночь!3. нар. совершенно тихо, безмолвно. Йӱ дым чыла еҥат мала, тып-тымык лиеш. Ӱпымарий. Ночью все люди спят, станет тихо. Но чодыраште тып-тымык огыл: тыште да тушто шылт-шолт перкалыме шергылтеш. М.-Азмекей. Но в лесу не совсем тихо: то тут, то там слышен стук. Ср. тымык.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тып-тымык
-
3 дзурс
1) совсем, совершенно; непроницаемый, беспросветный;дзурс пемыд — беспросветная тьма; совсем темнодзурс лӧнь — совсем тихо;
2) звукоподр. скрип;3) насквозь; с головой;дзурс сунны — нырнуть -
4 mus
[mu:s]subst.мышь -
5 ҷимҷит
разг. 1. тихотихобезмолвно2. тихий, безмолвный, молчаливыйҷимҷит будан быть тихим, сидеть тихо и спокойноҳама рафтанду хона ҷимҷит шуд все ушли, и в комнате стало совсем тихо -
6 pianississimo
-
7 ppp
= pianissisimo ит. муз. -
8 vent
m1) ветерvent aigre — резкий ветерvent de terre — береговой ветерvent force six — ветер в шесть балловavoir le vent debout — идти против ветраavoir bon vent — идти по ветру, с попутным ветромouvert à tous vents — открытый всем ветрамà l'abri du vent — в месте, защищённом от ветра, с подветренной стороныau vent — 1) на ветру, по ветру 2) наветренныйvenir au vent мор. — приводить к ветруpar un vent assez fort — при довольно сильном ветреinstrument à vent — духовой инструментaller comme le vent — мчаться как ветерil fait grand vent dehors — на улице сильный ветерle vent est tombé, le vent cesse — ветер стихil n'y a pas un souffle [разг. un brin] de vent — ни ветерка, совсем тихо••les quatre vents — четыре страны светаaux quatre vents, à tous les vents — всюду, по всем направлениямjeter à tous les vents — развеять по ветруcontre vents et marées — наперекор стихиям, невзирая ни на чтоaller où le vent vous pousse — идти, куда глаза глядятavoir le vent en poupe [dans le dos] — 1) идти с попутным ветром 2) перен. быть в благоприятных условиях; хорошо начать, быть на верном пути к успехуbon vent! — 1) желаю успеха 2) разг. скатертью дорогаbrasser [remuer] du vent разг. — суетиться попустуfaire du vent avec un éventail — обмахиваться веером••c'est du vent, ce n'est que du vent — это всё пустое, пустые обещания3) перен. обстановка; направлениеle vent est à l'optimisme — дело идёт к лучшемуêtre dans le vent — идти в ногу с веком; не отставать от моды, от своего времениsentir le vent — знать, откуда ветер дуетregarder de quel côté vient le vent — держать нос по ветру4) воздухen plein vent — на открытом воздухе, под открытым небом; на ветруle nez au vent — задрав нос, глазея по сторонам5) физиол. кишечные газы; ветрыchasser au vent, dans le vent, aller à bon vent — идти по духу, против ветраprendre le vent, avoir le vent — нюхать, обнюхивать, почуять••prendre le vent — разведывать, зондировать почвуavoir vent de... — узнать, проведать, прослышатьn'avoir ni vent ni nouvelle de qn — ничего не знать о ком-либо7) pl муз. духовые инструменты -
9 mus
-a (-en), =når katten er borte —, danser musene på bordet посл. без кота мышам раздолье
gjøre en mus til en elefant — посл. делать из мухи ( букв. из мыши) слона
-
10 drjúpa
[d̥rju:pʰa]vi drýp, draup, drupum, dropið1) капать, сочиться2) пропускать воду, течь◊það datt hvorki af honum né draup — он был совершенно спокоен, он сидел совсем тихо
-
11 юп-юалге
юп-юалгедиал. слишком, очень прохладноПыртак ушым налмеке, Эльвира пӧртышкӧ пурыш. Шып-тымык, юп-юалге. Г. Алексеев. Придя немного в сознание, Эльвира зашла в избу. Совсем тихо, очень прохладно.
-
12 юп-юалге
диал. слишком, очень прохладно. Пыртак ушым налмеке, Эльвира пӧ ртышкӧ пурыш. Шып-тымык, юп-юалге. Г. Алексеев. Придя немного в сознание, Эльвира зашла в избу. Совсем тихо, очень прохладно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юп-юалге
-
13 шағ
I[шаа]время; пора; ол шағда в то времяII[шаа]сила, физическая способность что-л. делать; сунар шаам чоӄ у меня нет сил бежатъ[шаа]1) слух, весть2) шум; звук; шағ чоӄ совсем тихо, нет ни звука -
14 slinky
прил. облегающий (о платье) изящный;
плавный - * gait плавная походка;
волнующая походка;
неслышные шаги гибкий, тоненький (преимущественно о женщине) облегающий (о платье) ;
в обтяжку - a * evening dress вечернее платье, подчеркивающее фигуру скольжение;
сползание ошибка;
промах - a * of the pen описка - a * of the tongue обмолвка, оговорка - to make a * ошибиться;
дать маху лифчик комбинация детский фартучек плавки наволочка свора, сворка (для охотничьих собак) (морское) слип( морское) стапель (геология) сдвиг;
небольшой сброс( геология) высота сброса( техническое) падение числа оборотов (техническое) пробуксовка > to give smb. the * избегать кого-либо;
ускользнуть (улизнуть) от кого-либо > there is many a * twixt the cup and the lip (пословица) пока стакан не осушил, не говори, что не пролил;
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь скользить;
плавно (или быстро) передвигаться - a boat *s through the water лодка скользит по воде - the red sun *ped out of the sea красный диск солнца поднимался над морем - time *s along время бежит( мчится) - just * across to the baker's сбегай-ка в булочную напротив( over) пропустить;
забыть;
отнестись невнимательно - to * over a subject обойти какой-либо вопрос молчанием двигаться тихо, незаметно - mother *ped into the children's room to make sure they were all asleep мать на цыпочках вошла (прокралась) в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят - the mouse *ped into its hole мышь юркнула в нору - she *ped out of the room она выскользнула из комнаты - he *ped out into the road он незаметно прокрался к дороге - he *ped past the door without being seen он незаметно проскользнул мимо двери - to * between the sheets нырнуть в постель вкрадываться - errors have *ped into the text в текст вкрались ошибки - I don't know how the article *ped into the magazine не понимаю, как эта статья проскочила (попала) в журнал проходить незаметно - time *s past время летит сделать (что-либо) тихо и незаметно - he *ped a wink to his brother он незаметно подмигнул брату ускользать;
удирать - to let a chance( an opportunity) * упустить удобный случай( благоприятную возможность) - the power was *ping from them власть ускользала из их рук - money *s through one's fingers деньги так и текут сквозь пальцы - they let him * from them они упустили его - he *ped his pursuers он ускользнул от погони выскальзывать, соскальзывать - the cup *ped out of her hands чашка выскользнула у нее из рук - the books *ped to the floor книги упали на пол - the blanket *ped off a bed одеяло свалилось (сползло) на пол с кровати снимать, стягивать - to * one's (the) ring off one's finger снять кольцо с пальца - the dog *ped his collar собака стянула с себя ошейник( освободилась от ошейника) поскользнуться - my foot *ped я поскользнулся - to * on the ice (on the stairs) поскользнуться на льду (на лестнице) (техническое) скользить, буксовать ошибаться, совершать промах (также * up) - he rarely *s он редко ошибается - he *s now and then in his grammar он иногда делает грамматические ошибки (разговорное) ослабевать, терять силы - he has *ped badly since his heart-attack он очень сдал после сердечного приступа - the old man is *ping старик слабеет (теряет силы) (разговорное) спадать, понижаться - prices have *ped during the past year (американизм) за последний год цены упали (понизились) вывихнуть - he *ped his shoulder он вывихнул плечо освобождать;
сбрасывать - the snake *ped its skin змея сбросила кожу - to * a lock открыть замок отмычкой;
взломать замок ускользать (из памяти и т. п.) - lately things seem to * (away) from me в последнее время я многое стал забывать - the appointment *ped (from) my memory я забыл, что назначил встречу - this point has *ped (from) his attention на этот вопрос он не обратил внимания срываться (с языка, губ) - her name *ped from my lips (from my tongue) ее имя сорвалось у меня с языка - he let * the truth он невольно открыл правду вставить (слово, замечание и т. п.) - to * a cutting remark вставить едкое замечание уклоняться( от удара) (сельскохозяйственное) выкинуть плод( о животных) - the cow *ped her calf корова принесла недоношенного теленка (железнодорожное) отцеплять (вагон) (морское) вытравить( якорную цепь) спускать( собак) переносить не провязывая (петлю - в вязанье) обвести, обойти ( противника - футбол) - to slip from smth., to slip into smth. переходить от одного к другому - he *ped from poetry to prose он перешел от поэзии к прозе - the tango *ped into a waltz танго перешло в вальс - he sometimes *s into dreadful language иногда он вдруг переходит на ругань - to slip smth. into smth. (незаметно, потихоньку) всунуть что-либо куда-либо - to * a coin into smb.'s hand незаметно сунуть кому-либо монету - to * a drawer into its place задвинуть ящик - to slip smth. out of smth. (незаметно, потихоньку) вытащить что-либо откуда-либо - to * papers out of a drawer вытащить бумаги из ящика - to slip into clothes( быстро) одеться - he *ped into his coat он быстро накинул пальто - to slip out of clothes (быстро) сбросить с себя одежду - she *ped out of her shoes and entered the room она тихо сняла туфли и вошла в комнату - to slip smth. over smb. (разговорное) всучить кому-либо что-либо;
обойти, обмануть кого-либо в чем-либо > to * money to smb. дать взятку ("сунуть") кому-либо > to * one's breath( one's wind) испустить дух, умереть > to * one's cable отдать концы, умереть > to let * the dogs of war начать войну > to * one's ways (шотландское) спокойно идти своим путем > to * ont's trolley (сленг) свихнуться > to * a cog (сленг) напортачить, ошибиться длинная узкая полоска - a * of paper полоска (листок) бумаги щепа;
лучина побег, отросток;
черенок;
саженец отпрыск - bastard * внебрачный ребенок маленькое существо - a mere * of a girl совсем девочка;
просто ребенок - an undersized * заморыш стандартное печатное извещение, уведомление, предупреждение - a rejection * (стандартное) письменное отклонение рукописи - the pink * предупреждение об увольнении( на розовой бумаге) бланк, регистрационная карточка - a voting * бланк избирательного бюллетеня - a complaint * карточка с записью жалобы (покупателя и т. п.) (полиграфия) гранка (оттиск) - proofs in * корректура в гранках( американизм) узкая скамья( церковная) (театроведение) кулисы срезать( черенок, побег) сорвать, отломать (также * off) - to * off a flower сорвать цветок - to * off a sprig отломать ветку (специальное) суспензия, взвесь( американизм) скисшее, свернувшееся молоко( техническое) стеклопаста, шликер -
15 slip
I1. [slıp] n1. скольжение; сползание2. ошибка; промахa slip of the tongue - обмолвка, оговорка
to make a slip - ошибиться; дать маху
3. 1) лифчик2) комбинация3) детский фартучек4) pl плавки5) наволочка5. мор.1) слип2) стапель6. геол.1) сдвиг; небольшой сброс2) высота сброса7. тех.1) падение числа оборотов2) пробуксовка♢
to give smb. the slip - а) избегать кого-л.; б) ускользнуть /улизнуть/ от кого-л.there is many a slip 'twixt the cup and the lip - посл. пока стакан не осушил, не говори, что не пролил; ≅ не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
2. [slıp] vI1. 1) скользить; плавно или быстро передвигатьсяthe red sun slipped out of the sea - красный диск солнца поднимался над морем
time slips along - время бежит /мчится/
2) (over) пропустить; забыть; отнестись невнимательноto slip over a subject - обойти какой-л. вопрос молчанием
2. 1) двигаться тихо или незаметноmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep - мать на цыпочках вошла /прокралась/ в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят
he slipped past the door without being seen - он не заметно проскользнул мимо двери
2) вкрадыватьсяI don't know how the article slipped into the magazine - не понимаю, как эта статья проскочила /попала/ в журнал
3) проходить незаметно4) сделать (что-л.) тихо и незаметно3. ускользать; удиратьto let a chance [an opportunity] slip - упустить удобный случай [благоприятную возможность]
4. 1) выскальзывать, соскальзыватьthe blanket slipped off a bed - одеяло свалилось /сползло/ на пол с кровати
2) снимать, стягиватьto slip one's /the/ ring off one's finger - снять кольцо с пальца
the dog slipped his collar - собака стянула с себя ошейник /освободилась от ошейника/
5. 1) поскользнутьсяto slip on the ice [on the stairs] - поскользнуться на льду [на лестнице]
2) тех. скользить, буксовать6. ошибаться, совершать промах (тж. slip up)he slips now and then in his grammar - он иногда делает грамматические ошибки
7. разг.1) ослабевать, терять силыhe has slipped badly since his heart-attack - он очень сдал после сердечного приступа
the old man is slipping - старик слабеет /теряет силы/
2) спадать, понижатьсяprices have slipped during the past year - амер. за последний год цены упали /понизились/
8. вывихнуть9. освобождать; сбрасыватьto slip a lock - открыть замок отмычкой; взломать замок
II А1. ускользать (из памяти и т. п.)lately things seem to slip (away) from me - в последнее время я многое стал забывать
the appointment slipped (from) my memory - я забыл, что назначил встречу
this point has slipped (from) his attention - на этот вопрос он не обратил внимания
2. срываться (с языка, губ)her name slipped from my lips /from my tongue/ - её имя сорвалось у меня с языка
3. вставить (слово, замечание и т. п.)4. уклоняться ( от удара)5. с.-х. выкинуть плод ( о животных)6. ж.-д. отцеплять ( вагон)7. мор. вытравить ( якорную цепь)8. спускать ( собак)9. переносить не провязывая ( петлю - в вязанье)10. обвести, обойти ( противника - футбол)II Б1. to slip from smth. to smth., to slip into smth. переходить от одного к другомуhe sometimes slips into dreadful language - иногда он вдруг переходит на ругань
2. to slip smth. into smth. (незаметно, потихоньку) всунуть что-л. куда-л.to slip a coin into smb.'s hand - незаметно сунуть кому-л. монету
3. to slip smth. out of smth. (незаметно, потихоньку) вытащить что-л. откуда-л.4. to slip into clothes (быстро) одеться5. to slip out of clothes (быстро) сбросить с себя одеждуshe slipped out of her shoes and entered the room - она тихо сняла туфли и вошла в комнату
6. to slip smth. over smb. разг.1) всучить кому-л. что-л.2) обойти, обмануть кого-л. в чём-л.♢
to slip money to smb. - дать взятку /«сунуть»/ кому-л.
to slip one's breath /one's wind/ - испустить дух, умереть
to slip one's cable - отдать концы, умереть
to let slip the dogs of war - поэт. начать войну
to slip one's ways - шотл. спокойно идти своим путём
to slip one's trolley - сл. свихнуться
IIto slip a cog - сл. напортачить, ошибиться
1. [slıp] n1. 1) длинная узкая полоскаa slip of paper - полоска /листок/ бумаги
2) щепа; лучина2. 1) побег, отросток; черенок; саженец2) поэт. отпрыск3) маленькое существоa mere slip of a girl - ≅ совсем девочка; просто ребёнок
3. 1) стандартное печатное извещение, уведомление или предупреждение2) бланк, регистрационная карточкаa complaint slip - карточка с записью жалобы (покупателя и т. п.)
4. полигр. гранка ( оттиск)5. амер. узкая скамья ( церковная)6. pl театр. кулисы2. [slıp] v1) срезать (черенок, побег)2) сорвать, отломать (тж. slip off)II [slıp] n1. спец. суспензия, взвесь2. амер. скисшее, свернувшееся молоко3. тех. стеклопаста, шликер -
16 ишалташ
-ам I возвр.1. сжиматься, сжаться; быть сжатым, стиснутым, прижатым. Кок могырымат ишалташ сжаться с двух сторон; пеҥгыдын ишалташ крепко сжаться.□ Мый ишалтынам, пӱжалтынам, ни шӱлалтен, ни ойлен ом керт. Ю. Артамонов. Я прижат, вспотел, не могу ни вздохнуть, ни говорить.2. смыкаться, сомкнуться; закрываться, закрыться; сжиматься, сжаться; быть сомкнутым, закрытым, сжатым. Тыгай мутым колын, --- Панк-рат Иванычын кок тӱрвыжӧ ваш ишалтыч. С. Чавайн. Услышав такие слова, у Панкрата Иваныча сомкнулись губы.3. перен. сжаться, сжиматься (о сердце, душе – об ощущении тоски, страха). Шӱм ишалтеш сжимается сердце.□ Ӧрын чонем ишалте, йыжыҥемат пытыш. З. Каткова. От удивления сердце сжалось, я совсем обессилела.// Ишалт каяш сжаться, сомкнуться (моментально, вдруг, неожиданно). Сергейын шӱмжӧ ишалт кайыш. В. Юксерн. Сердце у Сергея сразу сжалось. Ишалт кодаш сжаться, сомкнуться, замкнуться (совсем, навсегда). Ушет уке гын, чонет пӧрт йымалне гай гын, сылне пашам шинчыде, ишалт кодат. М. Шкетан. Если ты не сознателен, подавлен душой, замкнёшься, не познав прелести рабрты. Ишалт шинчаш прижаться, сжаться, стиснуться (окончательно, крепко). Изиш лиймек, (пила) кенета ишалт шинчеш. В. Косоротов. Немного погодя пилу совсем сжало бревном. Логаржат Сулийын ишалт шинче. А. Юзыкайн. И горло у Сулий сжалось.◊ Поч ишалташ1. иугаться, испугаться, поронугаться; терять, потерять уверенность в себя. Изи Ивушын почшо ишалташ тӱҥале. Таргылтыш лектеш гын, куш пурыман? И. Одар. Маленький Ивуш стал терять уверенность в себя. Куда деваться, если появится леший? 2) терять, потерять свободу, быть привязанным к кому-чему-л. Азам ыштымет дене почет ишалтын, куш шонет, туш каен от керт. М. Шкетан. С рождением ребёнка, ты потеряла свободу, не сможешь пойти, куда захочешь.-ем II1. однокр. прижать, сжать. Изиш ишалташ чуть прижать.□ Шого, ишалтем эше чакрак... Сем. Николаев. Подожди, прижму ещё поближе...2. ласк. прижимать, прижать; сжимать, сжать. Олач, почшым ишалтен, ӱҥышын ӧрдыжкӧ ошкыльо. Н. Лекайн. Прижав хвост, Олач тихо отошла в сторону.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишалташ
-
17 лыжге
лыжгеплавно, спокойно, вежливо, тихо, чуть слышноЛыжге мален колташ спокойно уснуть;
лыжге шыргыжалаш вежливо улыбнуться;
лыжге ошкылаш тихо шагать.
Икмыняр жап гыч Ксениян кидше лыжге ӱлык вола. А. Волков. Через некоторое время руки Ксении плавно опускаются вниз.
Тый улат тугаяк пеш рвезе, тугаяк лыжге ойлет, воштылат. А. Бик. Ты такой же совсем молодой, также спокойно говоришь, улыбаешься.
Смотри также:
лыжган -
18 лыжге
плавно, спокойно, вежливо, тихо, чуть слышно. Лыжге мален колташ спокойно уснуть; лыжге шыргыжалаш вежливо улыбнуться; лыжге ошкылаш тихо шагать.□ Икмыняр жап гыч Ксениян кидше лыжге ӱлык вола. А. Волков. Через некоторое время руки Ксении плавно опускаются вниз. Тый улат тугаяк пеш рвезе, тугаяк лыжге ойлет, воштылат. А. Бик. Ты такой же совсем молодой, также спокойно говоришь, улыбаешься. См. лыжган. -
19 nicht
1. prtc1) не; нет; ниnicht !, nicht doch! — нет!, не надо!; ни к чему!wer war dabei? - Ich nicht ! — кто при этом был? - Только не я!beileibe nicht! — ни за что!, ни в коем случае!; только не это!durchaus nicht — отнюдь нет; отнюдь неnicht ein bißchen, nicht ein wenig — нисколько, ничуть, ни чуточкиnicht so rasch! — не так быстро!, потише!nicht einmal — даже не; не разnicht mehr — уже не, больше неdas dauert nicht mehr lange — это долго не продлится, это скоро кончитсяna, dann eben nicht — ну нет, так нетwarum nicht (gar)? — почему бы нет?warum denn nicht? — (а) почему бы (и) нет?nicht die Spur! — разг. ничего подобного!, нисколечко!das kann ich (ganz und gar) nicht wissen — этого я ( никак) не могу знатьes ist nicht eben heiß — нельзя сказать, чтоб было жаркоob er's nun getan hat oder nicht... — сделал ли он это или нет...hier ist meines Bleibens nicht länger — я здесь больше не останусь ни одной минутыdaß du (mir) nicht krank wirst! — смотри, не заболей!es ist nicht zu sagen — это невозможно выразить словами, сказать нельзяseine Freude ist nicht zu beschreiben — его радость не поддаётся (никакому) описаниюnicht, daß ich wüßte — понятия не имеюbist du etwa krank? - Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form — ты болен? - Не то чтобы болен, но чувствую себя неважноnicht etwa, daß mir das gefiele, aber... — не то чтоб мне это нравилось, но...2) ( в вопросительных предложениях) (разве) неnicht wahr? — не правда ли?ist das Bild nicht schön? — разве эта картина не прекрасна?habe ich das nicht gleich gesagt? — разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!3) ( с усилительным значением) не; ниwas nicht noch! — как бы не так!, ещё чего!was er nicht alles weiß! — чего он только не знает!was es hier nicht alles zu sehen gibt — чего здесь только не увидишь!2.nicht..., sondern — cj не..., аnicht drei, sondern sechs — не три, а шестьnicht groß, sondern klein — не большой, а маленькийnicht nur..., sondern auch — не только..., но иnicht nur am Morgen, sondern auch am Abend — не только утром, но и вечеромnicht... noch — ни..., ни -
20 аҕай
I нареч. диал. ничего, сносно; ыалдьааччы аҕай эбит оказывается, больной чувствует себя сносно; аҕай эрэ так себе; ни плохо, ни хорошо.II частица 1) выражает степень признака а) довольно, изрядно; оргууй аҕай довольно тихо; син аҕай довольно сносный; б) чуть, немного, несколько; үтүө аҕай ему чуть получше (о больном); аҕай-аҕай ничего, сносно; так себе; ср. соҕус; 2) усиливает знач. предшествующего cл.: аатыран аҕай сылдьар он находится в зените славы; ыксаабыт-ыгылыйбыт аҕай он страшно волнуется и торопится; төбөм аҕай! ой, как сильно болит голова!; доҕорум аҕай диэбит киһим я его всегда считал своим большим другом; ср. ахан; 3) имеет выдел.-усил. знач. с оттенком порицания, употр. обычно с личн. мест.: мин аҕай дэнэҕин думаешь, только ты такой хороший (букв. "только я такой хороший" думаешь, т. е. много о себе мнишь); биһиги аҕай буолбахтаабыккыт тогда вы много о себе воображали; 4) выражает временную и пространственную близость происходящего только что; как только; бу аҕай кэллим я только что приехал; итини барыан аҕай иннинэ эппитэ он об этом сказал перед самым отъездом; соторутааҕыта аҕай бааллара они были совсем недавно; они только что были; аттыгынан аҕай ааспыт он прошёл совсем близко от тебя; олороллорун аҕай кытта как только они сели; 5) выделяет, подчёркивает высказываемое: кинини кытары булчут аҕай барыта сөбүлэспит с ним согласился каждый охотник.
См. также в других словарях:
Тихо — I нареч. качеств. 1. Обладая небольшой силой звучности, не сильно действуя на слух. Ant: громко 2. Не производя или почти не производя шума; бесшумно. Ant: шумно II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что нет или … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Тихо — I нареч. качеств. 1. Обладая небольшой силой звучности, не сильно действуя на слух. Ant: громко 2. Не производя или почти не производя шума; бесшумно. Ant: шумно II нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что нет или … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
симм — совсем тихо; беззвучно; безмолвный … Нанайско-русский словарь
Семейство енотовые — (Procyonidae)* * Семейство енотовые включает 6 7 современных родов и 18 19 видов мелких и среднего размера хищных. Распространены преимущественно в Америке, при чем как в тропиках, так и в умеренных широтах, а также в Восточной Азии.… … Жизнь животных
Семейство круглоязычные — Последним семейством подвижногрудых лягушек считаются круглоязычные. Они отличаются подвижным плечевым поясом, присутствием зубов на верхней челюсти, расширенными поперечными отростками крестцового позвонка, и особенно короткими ребрами,… … Жизнь животных
Семейство ложноногие змеи — К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… … Жизнь животных
наигра́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. наигранный, ран, а, о; сов., перех. (несов. наигрывать). 1. (что и чего). разг. Исполнить, проиграть на музыкальном инструменте подряд много (музыкальных пьес, песен и т. п.). [Балакирев] засел за фортепьяно, наиграл… … Малый академический словарь
Alizée — Ализе фр. Alizée Ализе во время автограф се … Википедия
Южноосетинская война (1991—1992) — Южноосетинская война Грузино южноосетинский конфликт Карта Южной Осетии. Пунктиром от … Википедия
Жакоте, Ализе — Ализе фр. Alizée … Википедия
Кузнечик (стихотворение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кузнечик (значения). Кузнечик Кузнечикъ Жанр: стихотворение Автор: Велимир Хлебников Язык оригинала: русский … Википедия